sábado, noviembre 04, 2006

Cine alternativo: Bloody Sunday


El sábado pasado, día 28 de octubre, tuvo lugar la segunda proyección de Cine alternativo, en el marco del ciclo dedicado al terrorismo en el cine. En este caso, se trataba de la película Bloody Sunday ("Domingo sangriento"), de Paul Greengrass, el mismo director de United 93 y El mito de Bourne.

La película se estrenó en el 2003, cuando yo estaba en mi primer curso de Historia, pues recuerdo que fui a verla al cine, como si fuera un espectáculo raro (imagínense la discoteca Granada 10, que durante el día se habilita como cine, presentando un aforo reducido y acomodándose los espectadores ocasionales en sofás). La buena impresión que me dejó en su día me decidió a proponerla para este ciclo. ¿Por qué? Debido a que construye una historia, la de la masacre del Domingo sangriento, con técnicas cuasi documentales, rodando con la cámara al hombro (lo que explicaría las perspectivas un tanto distorsionadas de ciertos planos, para agobio de algún que otro compañero del Mayor por desgracia), ofreciendo en planos alternos la perspectiva del hecho desde el punto de vista de los católicos norirlandeses y desde el punto de vista británico. Además, el hecho que relata fue crucial en el desarrollo del conflicto del Ulster, pues marcó una cesura entre un IRA debilitado y un IRA que empezó a reclutar militantes de forma masiva y a recabar el apoyo moral de buena parte de la población católica norirlandesa. Con toda seguridad, Bloody Sunday no es una película tan conocida como otras que se propusieron, tales como En el nombre del padre (Jim Sheridan, 1993, precisamente uno de los guionistas de la primera), La sombra del diablo (Alan J. Pakula, 1997) y Omagh.

No obstante, sería preciso asumir la crítica constructiva que surgió en el debate posterior a la película, según la cual algunos compañeros y amigos señalaron que la historia perdía fuerza porque se limitaba a presentar la manifestación y posterior masacre sin poner al espectador en antecedentes del conflicto norirlandés (de forma que se conozcan las claves necesarias para entenderlo, como sus raíces históricas, socioeconómicas y políticas). Quizá, en lo que en apariencia podía suponer una desventaja, podría residir una de las virtudes del filme y, acaso, una de las pretensiones personales del director: que no deja indiferente o, cuanto menos, provoca un cierto shock en las conciencias de los espectadores (contemplar al ejército de un país democrático disparar con munición real sobre población civil indefensa).

Por último, otra de las bazas de la película es su banda sonora, con la canción de U2, Bloody Sunday (desde aquí desearía dar las gracias a todos los que vieron la película por tener la paciencia de visionarla con subtítulos en castellano, con el objeto de que apareciese la traducción en los títulos de crédito finales de la citada canción; y también a mis compañeros del equipo de sonido por su excelente trabajo, pues demuestran que esta actividad es fruto de una labor colectiva). Os la reproduzco a continuación:

Sunday Bloody sunday
I can't believe the news today / No puedo creer las noticias hoy
I can't close my eyes and make it go away / no puedo cerrar mis ojos y hacerlas desaparecer
How long, how long must we sing this song? / ¿Por cuánto, por cuánto hemos de cantar esta canción?
How long? / ¿Por cuánto?

Tonight we can be as one, tonight / Esta noche podemos ser uno, esta noche
Broken bottles under children's feet / Botellas rotas bajo los pies de los niños
Bodies strewn across a dead end street / Cuerpos desparramados sobre una calle sin salida
But I won't heed the battle call / Pero yo no quise prestar atención al grito de guerra
It puts my back up, puts my back up against the wall / Me pone la espalda, la espalda contra la pared

Sunday, bloody Sunday / Domingo, domingo sangriento
Sunday, bloody Sunday / Domingo, domingo sangriento

And the battle's just begun, / Y la batalla acaba de comenzar
There's many lost, but tell me who has won? / Hay muchos perdidos ¿pero me puedes decir quién ha ganado?
Trenches dug within our hearts, / Trincheras excavadas dentro de nuestros corazones,
And mothers, children, brothers, sisters torn apart / Y madres, hijos, hermanos y hermanas lloran alejados.

Sunday, bloody Sunday / Domingo, domingo sangriento
Sunday, bloody Sunday / Domingo, domingo sangriento
How long, how long must we sing this song? / ¿Por cuánto, por cuánto hemos de cantar esta canción?
How long? / ¿Por cuánto?

Tonight we can be as one / Esta noche podemos ser uno.
Tonight, tonight / Esta noche, esta noche

Sunday, bloody Sunday / Domingo, domingo sangriento
Sunday, bloody Sunday / Domingo, domingo sangriento

Wipe the tears from your eyes / Enjuágate las lágrimas de tus ojos
Wipe your tears away / Enjuágate las lágrimas,
Wipe your blood shot eyes / Enjuágate tus ojos de los disparos mortales.

Sunday, bloody Sunday / Domingo, domingo sangriento
Sunday, bloody Sunday / Domingo, domingo sangriento

And it's true we are immune / Y es cierto que somos inmunes
When fact is fiction and T.V. reality / cuando los hechos son ficción y la TV real
And today the millions cry / Y hoy los millones lloran
We eat and drink while tomorrow they die / Nosotros comemos y bebemos mientras ellos mueren mañana,
The real battle just begun / La verdadera batalla acaba de comenzar
To claim the victory Jesus won / para aclamar la victoria que Jesús ganó
On a Sunday bloody Sunday / En un domingo, domingo sangriento
Sunday Bloody Sunday / Domingo, domingo sangriento.

No hay comentarios: